Translate

lunes, 24 de marzo de 2014

EL IDIÓMA KISKEYÁNO

Sánto Domíngo, Repúblika Dominikána. 24 de Marso de 2014

El idióma kiskeyáno es úna propuésta ortográfika. La rrasón me a obligádo a ésta rrefleksión. El Esperánto también fué úna propuésta, péro mas desénte ke ésta pórke no pretendía desplasár a ningún idióma, ésta si. Aúnque solaménte en el aspékto eskríto, no en el semántiko.

El Kiskeyáno, (mi propuésta) kónsta de 17 konsonántes I sínko bokáles, kon las sigiéntes artikulasiónes:
  1. Artikulasión Símple: (ba-be-bi-bo-bu)
  2.           "        Imbérsa (an-en-in-on-un)
  3.           "        Kompuésta (bla-ble-bli-blo-blu)
  4.           "        Kompléja (ban-bles-brik-bons-bup)
 El mísmo úso de diptóngos e iátos del Españól. Se asentúan tódas las palábras de dos sílabas en adelánte. La régla de la "m" ántes de "p" o "b". 

Kámbios signifikatíbos
 ga-(ge será iguál a gue españól) gi igual a gui , go, gu.
ya, ye, yi, yo, yu
ra, re, ri, ro, ru.
rra, rre, rri, rro, rru.

Konsonántes del Kiskeyano
a , b, ch, d, f, g, j, k, l, m, n, ñ, r, rr, s, t, s, y.     La "x" sólo para sílabas imbérsas.

Bokáles del Kiskeyáno
a, e, i, o, u.

Así sería eskríto nuéstro ímno nasionál:
kiskeyános baliéntes alsémos, nuéstro kánto kon bíba emosión. I del múndo a la fas ostentémos nuéstro inbíkto glorióso pendón. Sálbe el puéblo ke intrépido I fuérte, a la gérra a morír se lansó. Kuándo en béliko rréto de muérte, sus kadénas de esklábo rrompió...
Sus kadénas de esklábo rrompió...Sus kadénas de esklábo rrompió...éko, éko, éko, éko, éko...

El aspékto semántiko sería estriktamente fiel al idióma Españól, kon esepsión de los deminikanísmos, los kuáles, serían regularisádos por la Akadémia de la Léngua Kiskeyana .

Las nuébas palábras I palábras extránjeras se adaptarían al sistéma simplifikádo. Por ejémplo:
Haití se eskribiría: (Aití).
¡Óigan! Yo soi lo ke se yáma un négro alsáo , un négro rrebeláo.

Yo abía pensádo en ésta propuésta áse años, pero abía desistído. Péro anóche, Domíngo 23 de Marso, 2014, beía úna entrebísta kondusída por Andrés Openjáimer a la eskritóra Isabél Ayénde, I noté kómo  éya se koibió de usár úna palábra pórke no éra úna palábra rrekonosída por la Rreál Akadémika de la Léngua Españóla. 

¿Ke pása kon los serébros de Amérika "latína"? ¿ Es ke el kosépto identidád es álgo tan superfisiál? 

Rruégo al señór Openjáimer y a la señóra Ayénde me perdónen la fórma en ke e eskríto sus nómbres. 

Eksistiría ésta lisénsia: el Españól podría pronunsiár kon fonétika Españóla el idióma Kiskeyáno, así kómo el Dominikáno pronúnsia el Españól en Kiskeyáno.

Es mi umílde opinión ke si el estudiánte ya en kínto grádo rresolbió tódo probléma ortográfiko, podría entónses, komensár a desarroyár siénsia rreál, I no a perdér el tiémpo. ¡Ómbre pensánte, kítale ya los lástres a ésta póbre umanidád! ¡ Es tan exkisíto el sabór de la libertád.


Att. El Linguísta Frustrádo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario